==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར། འོད་གསལ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ།
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར། འོད་གསལ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ།
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས། ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་ཤྲཱི་གུ་རུ་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་བྷྱ༔ གསང་སྔགས་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་སྒྲུབ་སྡེ་ཀུན་འདུས་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཆིག་དྲིལ་བཀའ་གཏེར་སྨིན་གྲོལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་ཀུན་འདུས། རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཕན་ནུས་ཟབ་མོའི་དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་དག་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་རྒྱས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ཟིན་གྱིས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚུལ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་གསག་སྦྱང་ལ་འཇུག་པར་བསམ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔ གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས༔ ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས༔ མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རངས༔ དག་པ་མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་མེད༔ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ༔ དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་
ལོ༔ ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བྱ། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལྷ་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད༔ ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་རོལ་པ་ལས༔ ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་བྱེད་རྒྱུ་ཡི་ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་མཁའ་ལ་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་འབྱུང་རིམ་སྟེང༔ རི་རབ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཆེན་པོ༔ སྲུང་འཁོར་འཇིགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དང༔ ཕྱི་དབྱིབས་ལུ

【汉语翻译】
大成就者的心滴中，饮血安乐逝众的常续瑜伽，赐予成就与吉祥。光明心要金刚。
大成就者的心滴中，饮血安乐逝众的常续瑜伽，赐予成就与吉祥。光明心要金刚。
大成就者的心滴中，饮血安乐逝众的常续瑜伽，赐予成就与吉祥。
那摩 希日 咕噜 嘿汝嘎 曼达拉 毗雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！密咒摩诃瑜伽的坛城，一切遍主，修部总集，安乐逝者修法，八教合一，教藏成熟解脱加持之流总集。至尊大成就者的心滴，饮血安乐逝者总集的甚深利益，以成熟之灌顶，清净之誓言，圆满之前行修持为基础，修持常续瑜伽唯一手印之法，分为三：首先是加行，积聚资粮。于无量无边遍布虚空的会供坛城前，以身语意三门无别而入，思维进入积聚与净障。金刚上师，佛陀吉祥！于三时安住者，我顶礼！成为依止三宝之田，以无二之心皈依！真实资具与意幻化现，祈请享用清净之供品！断除成就之河流的障碍，所有罪业皆忏悔！十方三轮清净之法，对于无染之行我随喜！无有四边清净之垢染，发起圆满菩提心！安乐逝者自在有情众，为三要故我献身！累世所积之善根，汇集回向大菩提！如是念诵三遍。会供坛城融入自身。二、正行，分为生起次第和念诵瑜伽。首先是生起次第： 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 无为无整本然性， 诸法皆现大悲力， 生起万有根本吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 湛蓝空中虹光现， 大力神通光芒照， 器情实执净为空， 空性之中现诸物， 须弥山王金刚岩， 外为可怖护轮及， 外形...

【英语翻译】
From the heart essence of the great accomplished one, the continuous yoga of the assembled Heruka deities, bestowing accomplishments and auspiciousness. Clear Light Heart Essence Vajra.
From the heart essence of the great accomplished one, the continuous yoga of the assembled Heruka deities, bestowing accomplishments and auspiciousness. Clear Light Heart Essence Vajra.
From the heart essence of the great accomplished one, the continuous yoga of the assembled Heruka deities, bestowing accomplishments and auspiciousness resides.
Namo Shri Guru Heruka Mandala Bhya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) The mandala of secret mantra Mahayoga, the all-pervading lord, the assembled practice group, the practice of the Sugatas, the single union of the eight teachings, the combined stream of blessings of ripening liberation of the teachings and treasures. The profound benefits of the heart essence of the great accomplished one, the assembled Heruka deities, ripened by the power of empowerment, purified by vows, and based on the complete preliminary practices, the practice of the continuous yoga of the single mudra, divided into three: First, the preliminary, accumulating merit. In front of the immeasurable and all-pervading assembly field, enter with the unity of the three doors of body, speech, and mind, and contemplate entering the accumulation and purification. Vajra Master, Buddha Glorious! To those who abide in the three times, I prostrate! Having become the field of relying on the Three Jewels, I take refuge with non-dual mind! Real resources and mind-emanated, please accept the pure offerings! Cutting off the obstacles of the river of accomplishments, I confess all misdeeds! The pure Dharma of the ten directions and three wheels, I rejoice in the unattached conduct! Without the defilement of the four purities, I generate the complete Bodhicitta! Sugata powerful sentient beings, for the sake of the three needs, I offer my body!
The virtues accumulated over lifetimes, I gather and dedicate to great Bodhi! Recite this three times. The assembly field dissolves into oneself. Second, the main practice, divided into the generation stage and the recitation yoga. First, the generation stage: Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Unfabricated, unelaborated, suchness itself! All appearances are the play of compassion! The Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) that generates all things! Dark blue, like a rainbow in the sky, arises! With the light rays of great miraculous power! Purifying the container and contents, the clinging to reality, into emptiness! From within emptiness, on top of the elements! Mount Meru, a great vajra rock! A terrifying charnel ground of protection! Outer form...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི་གཞལ་མེད་ཁང༔ དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་མཚན་རྫོགས་དབུས༔ པདྨ་ཟླ་ཉི་བྱོལ་སོང་གཙོ༔ དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོའི་སྟེང༔ རྒྱུ་ཡི་ཧཱུྃ་བབས་ཡོངས་སུ་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་བྱིན་ནུས་ཐིམ༔ དེ་ལས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་དམར་བའི་མདངས་འོད་འཚེར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་བསྒྲད༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་སྨར་སྨིན་འབར༔ གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་བྷནྡྷ༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀུན་རྫོགས༔
སྦྱོར་ཡུམ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ སྔོ་སྐྱ་རྩེ་གསུམ་ཐོད་འཛིན་འཁྲིལ༔ དར་དང་རུས་རྒྱན་གཟིག་ཤམ་འཕྱང༔ གར་དགུའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ ཨེ་ཝཾ་མཉམ་སྦྱོར་མཁའ་གསང་ནས༔ བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་བཙུན་མོར་བཅས༔ སྤྱན་དྲངས་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཞུ༔ ཡུམ་གྱི་པད་མོར་སོན་པ་ལས༔ ཧཱུྃ་ཆེན་འབར་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོས༔ ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕྱི་དབྱིབས་ལུས་ནི་གཞལ་མེད་ཁང༔ ནང་གི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཁམས༔ སེམས་དང་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ སྤྱི་གཙུག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཞི་ཆགས་ཁྲོ༔ སྤྱི་བོར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་མཐིང་། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང༔ མགྲིན་པར་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །དམར་སྨུག་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀར་ཡང་དག་ཁྲག་འཐུང་ཆེ། །མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་འཛིན༔ ལྟེ་བར་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་བའི་མཆོག །མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །གསང་བར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཐིང་། །ཕྱག་གཉིས་སྲིད་པ་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ནོར་བུར་བླ་མེད་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ། །
མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཐུན་ཁྲག་འཕེན༔ བརླ་གཡས་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཆེ། །མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་གསོལ༔ བརླ་གཡོན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ཙིཏྟ་གསོལ༔ རང་རང་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། །ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཉི་ལས་འོད་ཟེར་བཞིན་དུ་ཤར། །གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་མཚན༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔས་དབུ་རྒྱན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཞེས་གདོད་མའི་རང་གནས་ཀྱི་ལྷ་དཔལ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ལམ་དུ་བསླངས་ནས་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་ལྡན་པས་བ

【汉语翻译】
地乃无量宫，猛尊宫殿具名中，莲月日及众生主，傲慢天神男女上，因之吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）降完全成，九尖金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字印，光芒放射聚集结合故，饮血尊众加持力融入，彼起刹那忆圆满，自性大胜嘿汝嘎，深黑红色光辉耀，一面二手双足立，三眼怒目赤眉燃，右持金刚左持颅，威严尸林饰俱全。

合修母空面界富，青蓝三尖持颅拥，绸缎骨饰豹皮垂，九舞威光极炽燃，以一印之身明观之，诶വം（藏文：ཨེ་ཝཾ，梵文天城体：एवं，梵文罗马拟音：evaṃ，汉语字面意思：如是）双运空密处，生起安乐声及光芒照，迎请安乐逝子与妃众，迎请入于口融于心，从母莲花所生起，大吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）燃烧云团放光芒，生起明观坛城众，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！外形身体乃无量宫，内之脉气明点界，与心无别坛城也，顶髻上师金刚法，金刚铃持寂怒猛，顶上文殊阎魔黑，法轮旋转作期克，喉间马头嘿汝嘎，红褐莲花持铃杵，心间扬达饮血大，深黑金刚颅血持，脐间胜乐大自在，深黑金刚颅血持，密处金刚童子黑，双手执持世间橛，宝生无上现证王。

深黑金刚血箭射，右腿傲慢总降伏，深黑金刚饮颅血，左腿大力黑尊者，金刚钩召饮血肉，各自与母无二拥，九众坛城之轮相，如日放光而显现，三处金刚三字印，五部如来为顶严，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 扎（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） 阿毗षेक迦弥（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：我灌顶）！如是为将本初自住之大天尊迎请为道而显现，以具足如法生起次第故

【英语翻译】
The ground is the immeasurable palace, In the center of the fierce deity's complete palace, The lotus, moon, sun, and sentient beings are the main ones, Above the arrogant great gods and goddesses, The seed syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) descends and completely transforms, The nine-pointed vajra is marked with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), Through the union of radiating and gathering light rays, The blessings and power of the ocean of blood-drinkers are absorbed, From that, in an instant of perfect recollection, The great and supreme self, Heruka, Shines with a dark blue-black and red radiance, One face, two hands, and two legs are spread, Three eyes, glaring eyes, and blazing red eyebrows, The right hand holds a vajra, the left a skull cup, Complete with glory and charnel ground attire.

The consort is the sky-faced, space-rich mother, Blue-green, holding a three-pointed skull cup in embrace, Silk and bone ornaments, and a leopard-skin lower garment hang down, The splendor of the nine dances blazes supremely, In the clear form of the one mudra, From the secret space of Evaṃ (藏文：ཨེ་ཝཾ，梵文天城体：एवं，梵文罗马拟音：evaṃ，汉语字面意思：Thus) union, The sound of bliss and rays of light radiate, Together with the Sugata's sons and consorts, Invited, they enter the mouth and dissolve into the heart, From the mother's lotus, A great blazing cloud of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) radiates, Clearly generating the mandala of assemblies, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! The outer form, the body, is the immeasurable palace, The inner channels, winds, and essence of bindus, The mind and the indivisible mandala, On the crown of the head is the lama, Vajra Dharma, Holding the vajra bell, peaceful, attached, and wrathful, On the crown of the head is Manjushri Yamaraja, dark blue, Turning the wheel and raising the threatening finger, At the throat is Hayagriva Heruka, Reddish-brown, holding a lotus and bell, At the heart is Yangdak, the great blood-drinker, Dark blue, holding a vajra and a conch shell filled with blood, At the navel is Chakrasamvara, the great supreme one, Dark blue, holding a vajra and a skull cup filled with blood, At the secret place is Vajrakumara, dark blue, The two hands entwined with the worldly phurba, At the jewel is the unsurpassed, perfectly enlightened king.

Dark blue, shooting a vajra blood arrow, On the right thigh is the great subduer of all arrogance, Dark blue, drinking conch shell blood with a vajra, On the left thigh is the powerful black one, Hooking with a vajra and drinking citta, Each embracing their own mother, indivisibly, The mandala of the nine assemblies, Arises like rays of light from the sun, The three places are marked with the three vajra syllables, The five Sugata families adorn the head, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Trāṃ) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) Abhiṣiñca mi (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：I anoint)! Thus, in order to bring forth and manifest the great glorious deity of primordial self-abiding, By possessing the generation stage in accordance with the proper manner,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རྡ་དོན་རྟགས་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་གདབ་ཅིང་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས་དམིགས་པའི་གཟེར་ཆེན་གདབ། དེ་ལྟ་བུའི་སྒོམ་པས་ལྷར་སྣང་གསལ་བ། ང་རྒྱལ་བརྟན་པ། རྣམ་དག་དྲན་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་རིམ་པ་དང་ཡན་ལག་རྫོགས་ཏེ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བསླབ་བོ། །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཞི་བར་བསྙེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབུ་རྒྱན་ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔའི་འཁོར༔ ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ༔ ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་གཙོ་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀར་པད་ཟླར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་ལས་བར་མེད་བྱུང༔ ཡབ་
ཡུམ་ཞལ་ཞུགས་གསང་བར་འཁོར༔ འོད་ཀྱིས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་གསང་གསུམ་བྱིན༔ བདག་ཐིམ་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་འབར༔ སླར་ཡང་སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླས། གཉིས་པ་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་གཙོ་དགུའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ པད་ཉིར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་སྦུབས༔ མི་འགྱུར་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་སྒྲར་བཅས་འཁོར་བ་ལས༔ འབར་བའི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་བྱུང༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དང་ཞལ་ནས་བརྒྱུད༔ གསང་བའི་པད་མོར་བར་མེད་འཁོར༔ བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་རབ་འབར་བའི༔ འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་མཆོད་པས་མཉེས༔ ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་བདག་དང་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་བྱིན་ནུས་རྫོགས༔ སླར་འཕྲོས་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་སྦྱངས༔ ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ དཔལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྨིན༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འགྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་
ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། དེ་དག་ལ་བཀོད་པ་དང་ཁྱོགས་སམ་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་དང་། སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟེར་གདབ་པས་གསུང་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་བོ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ནི། བཟླས་པའི་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡིག་བརྒྱ་རྣམས་བཟླ། ཨ༔ རིག་རྩལ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༔ དག་པའི་སྣོད་བཅུད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དམིགས་བསམ་བརྗོད་པ་བྲལ་བའི་ངང༔ མཁའ་ཁྱབ་འོད་གསལ་ངང་དུ་བཞག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་ཆུ་ལས་རླབས་བཞིན་དུ༔ སྒོ་གསུམ་དཔལ་ཆེན་ས

【汉语翻译】
以具足意义、特征、象征三者的天神手印来明确，不向其他地方散乱心思，以专注的禅定来钉下大钉。像那样的修行，使神明显现，我慢稳固，具备清净的忆念三者，次第和支分圆满，学习成就身金刚五种形态的成就。第二，语念诵瑜伽中，有近修和修持两种。首先是寂静的近修： 吽！ 头饰普贤五部众之轮，寂静金刚界之神，于任何显现之主尊们的心间莲月上，吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的周围，咒鬘旋转无间断而生起，父母双尊面容相合秘密中旋转，以光供养圣众，净化众生之业障，赐予善逝寂怒之身语意秘密，我融入，加持能力炽燃，再次将器情世界观想为坛城，思维身语意之自性。 嗡啊吽菩提吉大玛哈苏卡嘉纳达度啊（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ，梵文天城体：ओँ आः हुं बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu ā，汉语字面意思：嗡啊吽菩提心大乐智慧界啊）。如是念诵。第二是忿怒的修持： 吽！ 大威力主九尊的心间，莲日上五股金刚的中心，不变化的心命吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的周围，咒鬘伴随音声旋转，从燃烧的文字之鬘中生起，父母双尊面容相续，于秘密的莲花中无间断旋转，大乐光辉极度炽燃，以光遍布轮涅一切界，以供养使善逝寂怒欢喜，净化三界烦恼大毒，收摄融入我与无二，饮血无量加持能力圆满，再次放射，净化庸俗显现执着，圆满为神咒法身之手印，成熟为威德之身语意，思维成就二种成就。 嗡 噜噜噜噜吽 炯吽 萨瓦 杜斯当 达卡 哈纳 达哈 帕匝 吽 啪（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं सर्व दुष्टान् त क हन दह पच हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ sarva duṣṭān ta ka hana daha paca hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 噜噜噜噜吽 炯吽 萨瓦 杜斯当 达卡 哈纳 达哈 帕匝 吽 啪）。如是念诵。 对于那些，以安立和抬轿或抬箱的念诵，以及收放的观想，来钉禅定的钉子，成就语金刚五种形态的成就。 第三，后续的次第是，念诵的最后，念诵母音、子音、缘起咒、心咒、百字明等。 啊！ 明智技巧嬉戏之坛城，与清净的器情融入法界，于离思离念离言之状态中，安住于遍空光明之状态。 吽吽吽！ 再次如水生波浪般，三门威德大

【英语翻译】
Clearly establish the divine hand seal that possesses the three aspects of meaning, characteristics, and symbols, and without distracting the mind elsewhere, drive in the great nail of single-pointed samadhi. Through such meditation, the appearance of the deity becomes clear, pride becomes stable, and with the three pure recollections, the stages and limbs are perfected, and one trains to accomplish the siddhi of the five aspects of the Vajra Body. Secondly, in the yoga of speech recitation, there are two aspects: approach and accomplishment. First, the peaceful approach: Hūṃ! The crown ornament is the mandala of the five families of Samantabhadra, the peaceful deities of the Vajra realm. In the heart of the main deities that appear in any form, on the lotus moon, around the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the garland of mantras arises uninterruptedly. The father and mother unite face to face and revolve in secret. With light, offer to the noble ones and purify the obscurations of beings. Bestow the secret of the body, speech, and mind of the Sugatas, peaceful and wrathful. I dissolve, and the power of blessings blazes. Again, visualize the vessel and essence as a mandala, and contemplate the essence of body, speech, and mind. Oṃ āḥ hūṃ bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu ā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ，梵文天城体：ओँ आः हुं बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu ā，汉语字面意思：嗡啊吽菩提心大乐智慧界啊). Recite thus. Secondly, the wrathful accomplishment: Hūṃ! In the heart of the nine great glorious lords, on the lotus sun, in the center of the five-pointed vajra, around the immutable heart-life syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the garland of mantras revolves with sound, and from the garland of blazing letters arises. The father and mother pass face to face, and revolve uninterruptedly in the secret lotus. The great bliss radiance blazes intensely, and with light pervades all realms of samsara and nirvana. The Sugatas, peaceful and wrathful, are pleased with offerings. Purify the great poison of the three realms of afflictions. Gather back and dissolve non-dually with myself. The blessing power of the blood-drinking hosts is perfected. Again, radiate forth and purify ordinary appearances and attachments. Perfect as the hand seal of the deity, mantra, and Dharmakaya. Ripen into the glorious body, speech, and mind. Think of accomplishing the two kinds of siddhis. Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ sarva duṣṭān ta ka hana daha paca hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं सर्व दुष्टान् त क हन दह पच हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ sarva duṣṭān ta ka hana daha paca hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 噜噜噜噜吽 炯吽 萨瓦 杜斯当 达卡 哈纳 达哈 帕匝 吽 啪). Recite thus. For those, with the recitation of arrangement and palanquin or box, and with the visualization of expansion and contraction, drive in the nail of samadhi, and accomplish the siddhi of the five aspects of the Vajra Speech. Thirdly, the subsequent procedure is, at the end of the recitation, recite the vowels, consonants, dependent origination mantra, heart mantra, and the hundred-syllable mantra. Ah! The mandala of the play of wisdom and skill, and the pure vessel and essence dissolve into the Dharmadhatu. In the state of being free from thought, free from concept, and free from expression, abide in the state of all-pervading clear light. Hūṃ hūṃ hūṃ! Again, like waves from water, the three doors of great glory

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྐུ་གསུང་ཐུགས༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཆེན་པོར་སྤྱོད༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་ལྷ་སྐུ་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ཞིང་སྣང་བའི་ངང་དུ་ལྡངས་པས་རྣམ་པ་ལྷ་སྐུ་ངོ་བོ་རྟོག་མེད་འོད་གསལ་ངང་གིས་ཤར་བ་ཟུང་འཇུག་གི་རིམ་པས་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱའོ། །བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧོ༔ དགེ་བ་འདི་དང་དགེ་བ་གཞན༔ མ་ལུས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བསྔོ༔ ཀུན་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ཤོག༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ༔ གང་འདུལ་རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྟག་ཏུ་དཔལ་
གནས་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཅེས་པའང་འབྲེལ་ཚད་རྡོ་རྗེའི་ས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཟབ་ལམ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་རང་གཞན་འཇུག་འདོད་ཀྱི་ལས་དང་སྐལ་པ་དགེ་བ་ལ་ཕན་འདོད་ལྷག་བསམ་གྱིས། གཏེར་གཞུང་རྫོགས་རིམ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ལུས་དཀྱིལ་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོས་ཤིང་རྒྱུད་དང་གྲུབ་པའི་མན་ངག་ལྟར་འཇུག་བདེའི་ཚུལ་དུ་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེས་ལྡན་ཡུལ་གོ་ཐིའི་རི་ཁྲོད་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་གླིང་ནས་བྲིས་པ་འདིས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་དགའ་སྟོན་ལ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར། འོད་གསལ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
身语意！ 具足不坏金刚之位， 将显有立为基而行持广大， 帕 帕 帕！（藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：帕 帕 帕！） 如是，将本尊融入空性之中，从显现中升起，相为本尊，体为空性光明，自然显现，以双运之次第，获得意金刚之成就。 回向发愿吉祥偈： 霍！ 此善与他善， 无余回向于众生， 愿皆成大吉祥黑汝嘎， 融入于意之明点成一体。 不住智慧普贤黑汝嘎， 随所调伏示现部众之身， 寂怒浩瀚真实之加持， 愿恒时吉祥安乐！ 如是，此乃将所结缘者置于金刚地之甚深道，为自他欲入此道，以及具善业与福分者，为利益他人之发心。 掘藏法之圆满次第之前行，略微广述手印一体之身坛城，并依续部与成就之口诀，以易于修持之方式，由自生光明意妙金刚于莲地郭提（Ghoti）之吉祥炽燃洲（Tashi Palbar Ling）山洞所书，愿以此成就殊胜成就之喜宴。 芒嘎লাম（藏文：མངྒ་ལཾ，梵文天城体：मङ्गलम्，梵文罗马拟音：maṅgalam，汉语字面意思：吉祥）！
大成就者意滴之饮血善逝总集之常修瑜伽，赐予成就与吉祥。 光明意妙金刚。

【英语翻译】
Body, Speech, and Mind! Endowed with the indestructible vajra position, Establish phenomenal existence as the basis and practice greatly, PHAṬ PHAṬ PHAṬ! Thus, gather the deity into the realm of emptiness, and arise from the state of appearance, the form is the deity, the essence is non-conceptual luminosity, naturally arising, through the stages of union, may one obtain the siddhi of the vajra of mind. Dedication and Aspiration Auspicious Verse: HO! This virtue and other virtues, May all be dedicated to the benefit of beings, May all become the great glorious Heruka, And merge into one taste in the bindu of the mind. Non-abiding wisdom Samantabhadra Heruka, Showing the body of the assembly of races to be tamed, By the blessings of the peaceful and wrathful, vast truth, May there always be glorious
Place, auspiciousness, and well-being! Thus, this profound path of placing those connected on the vajra ground, for oneself and others who wish to enter this path, and for those with good karma and fortune, with the intention to benefit others. The preliminary practice of the complete stage of the treasure teachings, slightly elaborating the body mandala of one mudra, and according to the tantra and the oral instructions of accomplishment, in a way that is easy to practice, written by Self-Arisen Luminous Mind Supreme Vajra from the Ghoti mountain retreat of the Lotus Land, Tashi Palbar Ling, may this also become a cause for enjoying the feast of supreme accomplishment. Mangalam!
Continuous Yoga of the Great Accomplisher's Mind Drop, the Gathering of Blood-Drinking Sugatas, Bestows Accomplishment and Auspiciousness. Luminous Mind Supreme Vajra.

============================================================

